我有一部即將出版的作品,其中引用了一本書中的幾句話。其中有一個明確的錯別字;作者只是轉了幾句話。
我真的必須逐字引用他,加上“ sic”來指出錯誤嗎?還是我可以用固定的錯字“引用”他?
我有一部即將出版的作品,其中引用了一本書中的幾句話。其中有一個明確的錯別字;作者只是轉了幾句話。
我真的必須逐字引用他,加上“ sic”來指出錯誤嗎?還是我可以用固定的錯字“引用”他?
學術界人士是老式的人,他們關心諸如真理,事實和準確性之類的東西。通過確保引號之間寫的所有內容都是引用的人實際寫的(適當插入“ [sic]”),您將為使這些價值永久化而貢獻自己的一小部分,儘管這些天在某些地方暫時過時了,但對人類有很好的服務,將來會繼續這樣做。
當它只是一個錯字時,抵制糾正的衝動似乎很愚蠢,但這是讓自己和他人養成如實而準確地講話的習慣的好方法。因此,請寫下“原文”而不是更正引用。儘管這很愚蠢,但它在很小的程度上使世界變得更美好。
複製報價中的明顯錯別字並不是特別有幫助,但是同樣,您也不應故意誤導讀者原始信息。解決此問題的一種方法是糾正拼寫錯誤,但將糾正的單詞放在方括號中,以表明它與源中的出現不完全相同。由於其他原因對引用的材料進行較小的更改時,這是標準做法。
您不必[原文如此],但您必須指出報價與原始報價有何出入。通常的方法是使用方括號,例如“他從臥室走到岸邊”,以使讀者知道您已經更改了原件。 / p>
對其他答案有不同的看法:是的,可以靜默糾正不影響主題的明顯錯別字。但是,只有當您100%確信它們確實只是小菜一碟時,錯別字,例如將定理更正為定理;有關這一點的更多信息,請參見下文。
在非學術環境中,這是非常普遍的做法。例如,《芝加哥風尚手冊》說:通常會保留拼寫。
,我不知道與此有何不同的主要風格指南。
在學術環境中,您當然應該非常正如對該問題的評論所指出的那樣,在判斷什麼是錯字時要謹慎。但是,作為一名與您所引用的作者的學科領域密切相關的學者,您通常應該具備足夠的判斷力。
因此,我認為沒有積極的理由來區別對待該學術案件來自非學術領域。科學的準確性和清晰度至關重要。字面印刷的逼真度在學術界並不比其他大多數領域重要。
同時,複製錯字的所有負面因素仍然適用。如果沒有“ [原文]”就把它留在原處,這會分散讀者的注意力,也使您不清楚打字錯誤是由於您還是原始作者。添加“ [sic]”對讀者而言更加分散注意力,對原始作者來說有點苛刻(引起對他們所犯的瑣碎錯誤的注意),並且可能被視為故意不尊重他們。
什麼是明顯的錯別字?通用樣式指南提供了一些指南,例如,您一定確信作者註意到這些便會更正。並且只能通過更正的方式讀取。這項原則在學術環境中似乎仍然是完全適當的,但要注意的是,學術寫作特別可能包括不尋常的術語或故意選擇的措辭微妙之處,以及(再次)出於謹慎的考慮而犯錯誤,因為準確性至關重要。 p>
一些示例和如何處理它們的建議:
安德魯·威爾斯(Andrew Wiles)費馬最後定理的著名教授…
確認 profo 不是作者在本文中的其他地方使用的技術性或有趣的術語,也不在其他文獻中使用。確定後,請糾正 profo→證明。
安德魯·威爾斯關於費馬最後定理的著名證明……
檢查是否沒有名叫 Andrerw Wiles 的數學家給出了FLT的另一種證明。確定後,請更正 Andrerw→Andrew。
Andrew Wiles著名的費馬斯證明最後定理……
檢查作者是否有意在文本其他地方使用非標準標點符號。確定後,請糾正 Fermats→Fermat's。
安德魯·威爾斯關於費馬小定理的著名證明……
不正確。幾乎可以肯定這是一個錯字-“費馬小定理”的確存在,但威爾斯的著名證明至少是最後一點-但它對主題的影響並不小,因為錯誤的閱讀仍然有意義。
安德魯·威爾斯關於費馬最後定理的證明……
不正確。這很可能是編輯輸入錯誤或簡單的非母語說話者錯誤。但是可以想像,作者故意選擇了這種措詞。
我同意丹·羅米克(Dan Romik)的建議,即以某種形式保留原始報價的準確性,並建議不要將報價改寫成您認為應該的樣子,無論作者的意圖如何明顯。
但是,在使用單引號加[sic]的情況下,我建議您謹慎使用,因為它經常以嘲諷的方式使用。一些作家選擇使用[sic]來明確表明被引用的人是不稱職的,並且不能正確表達自己的觀點(例如,新聞報導對某些總統的某些推文表示不滿...),而事實並非如此。這似乎不是您的意圖。
此外,如果這是本書中唯一的直接引文,則可能會錯誤地表示作品,而如果其他作品寫得很好,則只提供一個帶有錯別字的代碼段。也許您可以從表達相同想法的同一作品中找到另一個直接報價?
如果您更改報價,則該報價不是報價。每個人都知道sic意味著什麼,或者可以輕鬆地找出來。
到目前為止,我還沒有找到學術界使用[sic],[!]和正確的引號的原因,因此我詳細指出了它們。它與“過時的”價值觀無關,或者科學家對無用的細節持肛門保留態度。我對其進行了擴展,因此即使是外行人也可以理解。
因此,昨天我發明了一種永動機,物理完成了。哦,你不相信我?多麼侮辱!
我們對這一說法有何看法?如果可笑,為什麼可笑?關鍵是我們需要能夠檢查。它必須是
可驗證的:我們必須具有查找或複制它的能力。在後一種情況下,它必須是
可跟踪的:我們必須有足夠的信息來追溯向我們提供信息的路線。對於這種情況,科學家們有一份實驗室日記,其中刻苦地記錄了給出已發表結果的步驟。沒有偽造證據或篡改證據。如果發生錯誤,則必須明確這確實是一個誠實的錯誤。這就是科學欺詐對科學家的職業判處死刑的原因。他們不再受信任。
那為什麼我們需要引號?是否有特定的人對這項工作說了一些重要的事情,提供了有關我們正在研究的主題的重要論據或必要數據?沒有? 然後它不屬於您的文本。
是嗎?然後我們需要使其成為 verifiable , traceable ,並且必須向讀者表明我們可以信任。通過提供引用所在的確切參考來保證可追溯性。基於商譽的信息可以解釋,但必須明確的是,我們理解我們認為文本包含的內容是 ,而不是實際文本。
但是您完全誤解了我的意思。我不是說您要聲明的內容。
如果報價的確切含義至關重要,我們必須提供可驗證的證據,證明我們聲明的內容是1 :1,“恰好在錫上說了什麼”內容。一旦出現了這些神奇的引號字符,我們必須盡一切努力重現引號的確切內容,其中包括引號的所有拼寫錯誤和錯誤。
真實性和可信度:問題在於,任何印刷的內容都可能會出現偏差,因為印刷錯誤,重印和修訂的內容可能會改變內容。通過提供準確的參考,您可以提供證據證明您確實在其中準確地查找了它們。 錯誤甚至是故意內置的 檢查內容是否相同。通過修改內容,您的信任度消失了,因為您無法再證明您確實使用了指定的引用!
錯誤來源: user2357112已經指出了這一點。 :“ iff”不是拼寫錯誤,而是數學上的縮寫。單詞的含義隨變音符號而變化, Stuck 不是Stück。有一些特殊字符,例如℮不是e或ℓ並不意味著l。德國人不使用¶,但是§的手寫體寫法不同,不是|,而是更像1。以前,人們可能會爭辯說他們的打字機不支持特定字符,這種藉口不再有效。確實有無數的陷阱會改變含義,即使完全是意料之外的。
內容的格式本身用於科學目的和準確性:語言變化,特定的單詞和拼寫出現,消失並改變其外觀。如果文本的準確性存在疑問,這可以提供證據。今天是20世紀初,不是錯字,有證據表明聲稱來自這個時間的報價並沒有被偽造。通過這種方法已檢測到許多偽造品,因此通過更改內容您正在破壞證據。
內容本身可為我們提供有關過去的信息,尤其是令人反感的(種族主義,性別歧視)和令人尷尬的內容(例如誦讀困難症):讓我們想像一下,舊書將逐漸被已被改寫為不再包含令人反感的內容的書所取代,並且毀了。快進100年後。只擁有新書的科學家們必須得出這樣的結論,即20世紀末/ 21世紀初一定遭受了史詩般的大規模妄想,因為有大運動聲稱不公平,貶義和歧視性對待,但每本書都說所有人都是彼此之間真的很友善,並以最大的尊重對待每個人!
另一件事是糾正尷尬內容的問題。問題是:為什麼您甚至認為您有權修改內容,因為您認為該內容不合適?您實際上是在軀幹上畫一個大紅色標誌:如果我發現它不合適,我會進行修改,因此我的信息來源有偏見且不可信。
小細節很重要。這段視頻解釋了當複制的號碼被其他號碼完全不顯眼地替換時的施樂最大可信事故。這也很有趣,因為“出生者”指出(正確!),奧巴馬的出生證明副本中的數字明顯相等(正確),因此出生證明必須進行照相購物(錯的是Xerox機器)。我找不到更好的方法來證明所謂的小而罕有的變化有多麼災難性,以及如何改變不確定性。
為什麼這很重要?如果您準備進行一次誠實的討論,則必須為實際上是 聲明的內容做準備,而不是為 您認為是聲明的內容做準備。 >
sic一詞的意思是“確實如此”,或者“就是那樣”,或者“精確地”。這並不意味著“這是錯別字”,也不應該用來指出錯別字。應該使用它來表示您實際上是在編寫時準確/字面意思。當讀者可能誤認為打字錯誤或打印錯誤時,此功能很有用。例如,如果醫生開處方的藥物不常用,或者劑量過大。然後,醫生將添加“ sic”,以便藥劑師將理解處方確實符合預期。
總而言之,sic用於(應該)指出正確的內容,而不是指出錯誤!
我絕對同意使用[sic],因為您不想向自己的讀者傳達您在犯錯誤。您的信譽受到威脅,需要有一種方法使您免受他人的錯誤影響。因此,您的工作是舉報,而不是正確或解釋。
就我而言,我經常以新聞形式撰寫文章,並且必須報告技術產品,其中許多產品的名稱容易引起市場營銷的注意,即使產品名稱拼寫錯誤。這會產生影響,因為熟悉材料的人都知道產品,但是我的讀者通常不熟悉名稱。如果我沒有傳達故意的拼寫錯誤,而實際上卻不是拼寫錯誤,我會被聽眾釘在十字架上。
在這裡有趣的讀法是:
如果記者試圖進行更正,並且該記者不熟悉該主題,那麼進行“更正”實際上會造成拼寫錯誤。
例如,有人實際上說:“我看見他從車上飛過,越過車外”。 。您打算如何舉報?您可以解釋並寫“我看見他從那邊的車上奔跑”,或者您可以寫“我看見他在那邊的車上奔跑”。
我認為這兩種方法都不是最好的方法,但是您必須報告一些內容。如果您準確地報告說的話,沒有[原文],那麼讀者可能知道不是您。如果您進行口譯,那麼您正在更改所引用人員的表面智力,從而改變了新聞。如果堅持使用所有[sic]標記,那麼您將一團糟,沒人能弄清楚。
除了關於使用 sic 或將內容放在方括號中的其他答案外,有時您還可以通過少引號或將引號分開來避免尷尬。
如果是原始引號是(小心地拼寫了這個詞):
拿起包裹的土豆,檢查是否有刺破後,將其放低到火堆中。
您可以像這樣引用它來完全避免該問題:
營地負責人說:“拿起包裹好的土豆”,然後小心地“放下火爐”。
現在,您忠實地代表了原始文本,而且避免對引用的文本進行任何更改,這是兩全其美的方法。
可能會提出這樣的反對意見,即這會使報價看起來更加模糊,就像您要串聯兩個不相關的報價來歪曲所說的話一樣。我想這是可能的,但是我認為這是一個虛假的問題,因為如果讀者不信任您,那麼他就沒有理由相信您一開始就準確地引用了。以下版本中的任何一個版本是否真的會激發對這樣一個讀者的信任,該讀者懷疑您對忠實代表的承諾?
營地負責人說:“拿起包裹好的土豆……謹慎地[ ]將其放下到火堆中。”
或
營地負責人說:“把包裹好的土豆……[小心地]放下或什至整個引用整個短語?可疑的讀者無論如何都必須進行檢查。準確度很容易檢查,如果您引用錯誤,就會被召喚出去。
有些人說(或寫)了他們想說的話。我就是其中之一。因此,在引用它們時,準確引用很重要。如果使用的詞/短語與預期的不完全相同,則“ sic”正是所需的。它描述了新的引用者並不一定相信這就是原始引用的意思,而是逐字引用的,而讀者應該意識到這一點。
您必須使用[sic]或不進行任何更改。這樣,每個閱讀您論文的人都確切地知道誰寫了什麼。 “。