我有根據的猜測是,審閱者是德語的母語,並且將某些術語誤譯為英語:
德語單詞 Übung 可以翻譯成慣例和鍛煉。
在德國大學中, höhereMathematik (字面意思是:高等數學)被用作其他科學領域或工程學學生的數學課程的標籤。有時,這僅涉及微積分課程(而不是線性代數課程)。特別是,這些課程通常側重於應用數學概念,而不是與數學學生的課程相提並論。 (如果您仍然可以在某個地方使用該標籤,我不會感到驚訝。)
如果我的猜測是正確的,那麼審閱者的評論就意味著:
此手稿只是本科數學中的(示範性)練習,因此不適合在高級期刊上發表。
所以,您的手稿被拒絕,因為據稱它沒有任何新的數學功能。
在我看來,有一個遺漏的單詞,正確的註釋可能更像是:
此手稿中所考慮的問題是在高中的實踐 strong數學,因此不能在高級期刊上發表論文。
換句話說,您的手稿太簡單了,無法在學術期刊上發表。
此手稿中考慮的問題是高等數學的實踐...
在上下文中,我將其翻譯為英語:
在高等數學中,本手稿中考慮的問題只是一種練習...
換句話說,這是例行的計算,沒什麼好說的。抱歉。
這似乎很奇怪。 這是您提交的日記嗎?
為什麼
花了75天才能收到1個句子的英語答案沒有任何意義。
即使是高中水平,任何同行評審者都應該寫出比單個不好的英語句子更多的語言。
應該有多條評論,而編輯者應該發回一個句子評論以獲取更多詳細信息,而無需詢問。
該做什麼
如果您是研究生,請將其帶給您的顧問。他們很有可能會與編輯聯繫,並且會比您有更大的影響力(除非您是教授)。
如果您隸屬於大學,請向該領域的其他人詢問。如果有多人發表單句評論,請以小組的形式推遲會議。
至少與編輯聯繫。說
我不確定這句話是什麼意思。這是我從投稿中收到的唯一評論,我不確定這意味著什麼或為什麼我的論文被拒絕。
編輯:
我認為可能是桌面拒絕,但消息不是樣板。我也不相信評論的意思是“高中”。
原因
如果這是高中水平的條目,而編輯抓住了
我很難理解“高中數學”除了侮辱外什麼都很難。為什麼不只使用愚蠢的單詞呢?
編輯器暗示您在手稿中報告的內容已經存在。它可能是一個定理或數學家已經在使用的技術,因此不能作為您的研究成果發表。
此手稿中考慮的問題是高等數學中的一種實踐,不能作為在高級期刊上發表的論文
可能他的意思是“高中”。但是,高斯在他的高中時代找到了許多解決方案……沒有人確切定義“高中”在哪裡結束。因為在我的高中時,我為Frank-Hertz實驗建模。通過足夠複雜的方法,這可能會成為等離子物理學文章,足以在任何科學級期刊上發表。
另一種可能性是,他們認為主題屬於“高數學”領域,並且他們將其理解為“數學”。分析”。它存在於某些高中課程中,但通常被認為是大學學科,而不是學校。再次,實際上可以在數學分析中創建問題並加以解決,從而創建足以在任何地方出版的年級材料。
您也可以始終將其發佈在博士學位/高中生的期刊上包含文章的下限。
不解釋您的結果到底不適合發布的範圍是胡說八道。這種無能為力的工作人員甚至不會費心去解釋文章的主題,因此應該被解僱,因為他們很有可能獲得了博士學位。