題:
記錄筆錄中充滿語法/拼寫/格式錯誤,當我通知他們時發行人會生氣
l..
2016-06-02 16:39:00 UTC
view on stackexchange narkive permalink
  • 一個說非英語的國家的機構。
  • 我不會說該國的母語。
  • 我學習了完全使用英語,我的所有教育文件最初都是用英語發行/生成的,因此,不可能用英語以外的其他語言來接收感興趣的文件( Patricia Shanahan的回答因此與完全無關。[此答案] )。

記錄筆錄中的錯誤類型

  • 語法
  • 錯誤的課程標題
  • 某些課程名稱的首字母大寫,而某些課程名稱的首字母不大寫
  • 邊距,行距,以及文檔(純粹混亂,...)
  • 課程標題(例如,數學入門)中錯誤地使用了 the

我已經處理此問題超過一年了。我的文學學士學位記錄的成績單上充滿了錯誤,不是一個或兩個,而是很多。

去年,當我收到前六個學期的成績單時,錯誤太多了。我簡直不敢相信其他學生可能多年來沒有註意到它。因此,我去與發行成績單的人討論了這一點。我一一列出了所有的錯誤。但是,他們起初絕對不願意修改成績單的任何部分,甚至還告訴我我錯了。然後,我決定提供在美國發行的筆錄示例,並使用在線資源和詞典來證明我的觀點,這反過來又使該人員感到惱火,卻更加不情願!對於我來說,更令人驚訝的是,當我解釋了頁邊距/行距/樣式/格式問題時,他們的反應是,他們的簡單回答是我是否曾經被診斷出患有強迫症。

儘管如此,我還是能夠解決很多錯誤。現在,一年後,我獲得了我的最終學士學位,包括八學期的完整成績單。而且,仍然存在許多錯誤:語法,拼寫和錯誤的課程名稱。 文檔格式看起來非常不專業,在不同的頁面上有不同的頁邊距大小,行距不一致以及不必要的空格/空白區域。它看起來像是由“ 沒人”發出的廉價文件。如果不是每頁都有大學和教育部的印章的話,那麼任何人都會認為該文件是偽造的。

負責人是如此自私,他們不想承認他們的英語不夠。他們的詞典極為有限。當我提到一個簡單的錯誤時,他們非常生氣,他們實際上不得不致電我大學的 English Language Center 。但是,中心確認我提供的版本確實正確,而筆錄上寫的版本是錯誤的。但是,即使在那次事件之後,負責成績單簽發的人仍然不願意遵循我的許多更正。

我應該如何應對這個人的無能和不情願?

我應該用LaTeX / Word自己整潔地創建文檔,清楚地突出顯示我所做的所有更改,然後請他考慮以這種方式發布文檔嗎?

哇,這真是太可怕了。沒有人能給你這篇論文嗎?
可以避免這種情況已經很遙遠了,但也許您對他的看法太過分了。即使(也許尤其是)他像您所說的那樣不稱職,批評太多也很可能使一個人全力防禦,這時很難說服他做任何事情。
@tomasz同意,主要問題是也許想讓他冷靜下來,這確實很複雜。
@Gautier C:確實絕對沒有其他人可以發布此文檔。這是唯一負責發布教育文件英文版的人。
我一點兒也沒有對他發難,我對他非常友善,非常友善和禮貌地問他,幾句話之後,他變得非常生氣和生氣!我已經約一年沒有見到他了,因為我已經不再住在那個國家了,但是我打算去那裡只是為了獲得我的成績單/畢業證明的新的“更正”且絕對完美的版本,因此我想以某種方式處理它,使其盡可能整潔。
您是否為學位付款?
@CGCampbell對於研究生來說,這個問題也沒有發生。同樣,正確書寫的學士學位成績單對於研究生院的申請也很重要。
具有諷刺意味的是,OP包含語法和標點錯誤嗎?
這些東西不是由計算機自動生成的嗎?
@200_success絕對不是第一世界的問題,您會看到...
@200_success但是,即使是,那又如何呢?就我而言,這些文檔是由計算機生成的,隨後需要手動編輯。為什麼?因為最初使用計算機程序的人沒有正確地執行它。 :D
@AndrejaKo在主管機構中,除了接受筆錄的命令,按“打印”按鈕並將其密封在官方信封中之外,不需要人工干預。錯誤的發生與銀行的錯誤差不多對您有利。似乎人類產生的成績單的唯一“好處”是可以通過賄賂“增強”它們。
@200_success關鍵是要點,主管機構,在某些領域,這實際上是一個很大的假設。
大學位於哪個國家?
請明確一點,這是英語大學發行的英語成績單嗎?如果不是,那麼請在問題中(儘早)指定確切的情況。
這太土耳其了。我很確定這是在土耳其。
您能否更具體一點:在哪個國家的哪所學校,什麼課程?是公立學校還是私立公司?這是一門遠程學習課程嗎?學校在學術上得到認可嗎?
在攻讀博士學位期間,我用英語學習課程,但是我的文憑仍然是法語。正式文件通常遵循國家/地區規則。確實,在巴西,我們有全部的英語課程,但是您很少能從大學獲得英語的正式文件。我必須將它們正式翻譯。我的主要觀點是,您希望成績單是英文的,這可能是不合理的
我遇到了與@FábioDias相同的問題,並以相同的方式解決了此問題(由官方機構翻譯,請參見下面的回复)。在我開始申請國外大學之前,我根本不認為這是一個問題。
@l ..如果您想要新的答案,則需要解釋為什麼現有的答案“不相關”。您可能還需要分配賞金。
七 答案:
Patricia Shanahan
2016-06-02 19:08:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我建議您以發行人最擅長的語言索取成績單的副本。

出於某些目的,例如外國大學畢業生的錄取,您可能需要支付由翻譯出具的認證翻譯費用專業翻譯。

除非它是冗長的成績單(避免為成績和成績描述打分的成績),否則標準成績單的翻譯成本很小。而且,許多大學都願意在內部進行翻譯。我為我做了一些工作,偶爾會詢問電子郵件,詢問是否有人知道X語言來幫助筆錄翻譯。
@guifa我認為這實際上不是可以推廣的。如果大學要求成績本身以外的書面說明,該怎麼辦?當我在幾所德國大學申請碩士學位時,他們都要求提供完整的說明(獎勵積分:德國=>您還需要中學成績單!),這最終花費了我國大約1.5的平均月薪。
好吧,正如我所說的,是一個標準的成績單(課程名稱:年級)。如果有補充材料,顯然會產生額外費用。我希望在這種情況下申請入學,例如,接收大學會接受申請人所做的非正式翻譯,並在收到正式翻譯文件的前提下給予批准。美國的許多課程在申請過程中都允許非官方成績單,因為他們知道,每位接受者每個學生的成績單可能會花費學生10-20美元。
這是一個好主意。他甚至可能自己翻譯它,並帶給翻譯者進行認證。
根據我的經驗,@Hadi通常不喜歡這種方式,但是它們可以接受更正,特別是在處理技術術語時。無論如何,很好的答案。
不幸的是,這絕對是不可能的,因為文檔的原始語言是英語,即該文檔根本不是以英語以外的任何其他語言發布/生成的。但是,這使我思考是否可以提取該文件
@Bert一個非英語國家拒絕以非英語打印成績單嗎?
在西班牙的@guifa,我的不得不翻譯成績單的朋友最終最少要付100歐元,加上每份副本10到20歐元的額外費用,而且該文件不是很冗長。
@Davidmh相當昂貴。如果我記得的話,我在西班牙翻譯了成績單(單身漢和碩士)(大約45-50)(一個沒有達到20歐元的最低要求,另一個沒有超過20歐元)。不過,每份副本10-20美元是一筆小偷,因為您可以花少得多的少*獲得公證的翻譯副本,並且它將保留全部法律價值。
Dan Romik
2016-06-02 20:08:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

聽起來您在一個非英語國家/地區,我認為您需要英語成績單的原因是為了在該英語國家/地區的工作或大學申請中使用。在這種情況下,一個合理的選擇是什麼也不做,而僅使用當前成績單。我的理由是,在說英語的國家/地區,看到來自非英語國家/地區的語法錯誤的正式文檔(特別是如果該國的人們英語水平不佳)尤其令人驚訝或麻煩任何人。我親自閱讀過許多由這些國家的人撰寫的文檔,並且從不回想起這封信的作者是不稱職或不專業的由於語法錯誤(儘管我可能會認為這是由於即使他們用完美的英語表達自己,他們也會寫什麼;-)...)當然,您甚至還不是成績單的作者!因此,如果我是您,我要擔心的唯一錯誤就是事實錯誤或語法錯誤,它們非常嚴重,以至於冒著抄錄的讀者誤解(或不理解)某些事實的風險。

話雖如此,如果您仍然擔心會給您帶來危險的錯誤,我可以想到的其他一些選擇是:

  • 獲取成績單

  • 按照您的建議在Word / LaTeX中自己創建正確的英語成績單,並將其(與原始成績單一起)附加到您的應用程序中,並附帶一條註釋,指出您已更正了原始成績單中的語法錯誤,並包括了方便讀者使用。我只會建議您,如果您的非正式改正成績單似乎沒有可疑地“改正”(可能以不誠實的方式出現)在原始非語法版本中不明確的某些事實。

  • 在您提交的所有包含非語法成績單的應用程序中附加註釋,在其中為成績單中的語法錯誤道歉,並解釋說您已盡了最大的努力糾正錯誤,但由於操作不當而未能成功您大學的服務提供商。可能包括澄清清單,以糾正由成績單中的語法錯誤引起的歧義或小錯誤陳述。

  • 最後,總是可以選擇繼續進行古吉特式的探索向主管或高級管理人員投訴,從專業人士那裡獲得無誤的英語成績單。聽起來您這樣做已經浪費了足夠的時間和精力,所以我不建議您這樣做(特別是因為我已經提出了其他一些似乎足以解決該問題的措施),但是只有您自己才能決定其重要性這是給你的。

祝你好運!

“不要回想過這封信的作者不稱職或不專業”-除非我誤解了學生及其筆錄之間的關係,在這種情況下,您甚至與* writer *毫無關係。
確實,@O.R.Mapper好點!我編輯了答案以提及這一點。
另一方面,無論使用哪種語言,格式化錯誤(邊距,行距等)的確看起來並不專業。
David Richerby
2016-06-04 00:36:47 UTC
view on stackexchange narkive permalink

老實說,您需要選擇值得戰鬥的戰鬥。課程名稱的大寫不一致,利潤率低和行距差都不是很重要。將精力集中在可能真正使您受益的地方,例如課程名稱中的錯誤。

Burak Ulgut
2016-06-02 17:50:31 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我建議去找他的直接上司。不管是學生事務負責人,系主任還是系主任,無論誰簽署工資單,都應該對此有所作為。歸根結底,這是大學的聲譽以及它們的聲譽。如果這對於從那裡獲得學位的學生來說是不可接受的,那麼對它的管理人員來說也應該是不可接受的。

他是學生事務的負責人,沒有一個能說英語的人比他高。我實際上以為他簽了自己的薪水,說真的,他是很多事情的負責人。您在最後一句話中說得非常好,很遺憾,這正是我所關心的。.我的意思是荒謬的是,在該文件中提到在我整個四年的學習期間學士學位是英語,但是成績單上有所有這些錯誤。看成績單的人怎麼會得出如此巨大的悖論?
我要說,您唯一的選擇就是接受這個會同情您的人。經常與外國大學打交道的人。也許是系主任還是系主任?
@Bert為什麼您不能用他的母語與他的主管對話?
@Myles對該問題的最新編輯說:“我不會說該國的母語。”
biohazard
2016-06-08 14:03:09 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我的大學(非英語國家/地區)未發布任何英語文件。該選項根本不可用,並且非英語國家的大學也沒有義務用英語發布文檔。

您可以將原始文檔的原始語言由專業翻譯人員翻譯。就我而言,我申請的國家的使館向我推薦了一名註冊翻譯。最後,我提交了原始文件的副本及其正式翻譯。這種翻譯器為您提供了帶有蓋章和跟踪編號的翻譯文檔。

這可能會花費一點錢,但是特別是它將避免您不得不完全處理管理的麻煩。只需問他們提供母語的筆錄即可。由一個貌似官方的翻譯的陪同下,它看起來比樣的文件,你得更加專業,而這種安排已被廣泛接受。

受過教育的人們意識到,英語並不是世界上所有大學的主要語言。

我不明白為什麼這被否決了。在這種情況下,這是最通用/最有用的答案。請注意,在某些國家/地區中,外國文憑必須在獲得該文憑的國家/地區的另一國大使館“認證”。例如:在您嘗試在巴西做任何事情之前,必須先向美國駐巴西大使館認證美國文憑。
起初,我想我發布了太多詳細信息(涉及的國家/地區以及大學檢查並蓋章個人翻譯的選項),也許有人認為它過於具體和/或不喜歡個人翻譯?只是猜測。我在降低投票數後編輯了帖子,以使其更具通用性。
我的文檔的“原始”語言是英語,它們最初是用英語編寫的,因為我的程序完全用英語授課,並且所有課程都只有英文名稱。
Alexander
2016-06-04 16:19:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

根據國家/地區的不同,您可能可以將其告上法庭。使用您的學費,您需要支付證書費用,而英語研究生課程顯然需要英語證書,而不是Pidgin英語證書。但是我不建議您使用這種方法,因為它需要時間,而且結果是未知的。媒體通常喜歡諸如“行政無能”之類的故事。一些小報甚至有一整節內容可以幫助讀者對抗官僚主義的怪獸(當然還有關於這些鬥爭的報導)。此外,愚蠢的季節將至,我想他們會從中獲取任何故事。

然後可能有學校媒體。我的大學有自己的學生廣播電台和學生報紙,而且兩者都會對這樣的故事感興趣。但是然後,我的英語證書似乎沒有問題。

Tom Park
2016-06-02 21:13:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

打印出來,帶到您的學校行政辦公室,告訴他們需要解決的問題。我曾經在類似情況下使用過此功能。只要您不更改成績/ gpa,就不會因打字錯誤而使他們的徽章在固定成績單上蓋章。 Ben是對的,我的原始方法可以被視為不道德

這真是個壞主意。我不希望任何知名大學的招生和記錄系同意讓學生編輯自己的成績單。
@Ben您說得對。沒有信譽好的學校/大學會認可這個想法。但是,當您的後背靠在牆上時,您必須做必須做的事情。只要OP不大喊大叫並引起現場,我不明白為什麼OP不能引入她的版本並讓他們與帶有錯誤的版本進行交叉引用,以便管理人員可以看到OP的挫敗感來自何處。
@BenCrowell-很明顯,這不是一所聲譽卓著的學校。
贊成採用務實的方法。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...